mardi

COCA KOKOUKOLE

O nome da Coca-Cola na China foi lido primeiramente como "Kekoukela", significando "Morder a cera Tadpole" ou algo como "a égua encheu-se de cera", dependendo do dialeto regional. O pessoal da 'coke' pesquisou então 40.000 caracteres para encontrar um equivalente fonético de "kokoukole" traduzido por "felicidade na boca."
Le nom de Coca-Cola a été traduit a son arrivée en Chine par "Kekoukela", ce qui signifie "la jument s´est remplie de cire", dans certains dialectes regionals. Les employés de Coca ont fait des études et avec les 40.000 caractères de l´alphabet mandarin, ils ont trouvé l´équivalence phonétique de "kokoukole", ce qui traduit donne "bonheur dans la bouche".